マジンシアのThreadメッセージ 投稿者:Laila-Ren (ID: tnRHOaw) 投稿日:2008/12/13(Sat) 14:44 No.369 | |
|
Shoさん、お久しぶりです。 マジンシアの幽霊の残すThreadで面白いことに気がついたのでサンプル画像を持ってきました。
Spirit Speakスキルが80.0以上のキャラでマジンシアの幽霊が落とすThreadをWクリすると、幽霊の残留思念(?)を読み取ることが出来ます。 このメッセージは、一度スタックした山からとりわけたThreadからはもう読めませんが、元の山や新規に貰ったThreadからは何度でも読むことが出来ます。 ただし、連続してWクリすると、「疲れていてもう読めない」といわれます。 以下、メッセージの抜書きとExcite翻訳を通した日本語です。
【毎回個別のメッセージの後に表示される薄い灰色の共通メッセージ】 "The experience fades away as you break contact with the thread..." あなたが糸との接触を壊すのに応じて、経験は消え去ります…
【連続してWクリした時の濃い灰色の共通メッセージ】 "Nothing happens... perhaps you're too tired from your last attempt?" 何も起こりません… 恐らく、あなたはあなたの最後の試みで疲れ過ぎています--
【Lifeにこもった記憶】
LifeをWクリックすると、そのスレッドの主の生前の体験の一部を自分の身に起きたかのように追体験できるようです。 Lifeのメッセージは簡単なので機械翻訳の怪しげな部分は手直ししてあります。()内の文章が機械翻訳のままのものです。
"You are born." あなたは生まれます。 "You make a new friend." あなたは新しい友人を作ります。(あなたは新しい友人になります。) "You begin working." あなたは働き始めます。 "You find a lover." あなたは恋人を見つけます。 "You marry." あなたは結婚します。 "You have a child." あなたは子どもを持ちます。(あなたには、子供がいます。) "You protect something." あなたは何かを護っています。(あなたは何かを保護します。) "You fight." あなたは戦います。 "You are imprisoned." あなたは投獄されます。 "You die." あなたは死にます。
【Thoughtにこもった思念】
ToughtをWクリックすると、そのスレッドの主が生前に考えたことをあたかも自分が考えたかのように感じることが出来るようです。 Toughtの英文は長いので、取り急ぎ機械翻訳のままで載せておきます。
"Clarity leads you to an insightful thought, and you find yourself pleased with your rationale." 明快はあなたを洞察に満ちた考えに導きます、そして、あなたは気付くと原理に満足しています。
"Vivid images fill your mind, and unfamiliar thoughts struggle to give them meaning." 生き生きとしたイメージはあなたの心をいっぱいにしています、そして、なじみのない考えは意味をそれらに与えるように戦います。
"You're blinded by bursts of color, and reality seems to bend around you." あなたは色の炸裂によって目をくらまされます、そして、現実はあなたの周りを曲がるように思えます。
"You take a moment to reflect upon the past, and find it leads you to a solution for the present." あなたは、過去の悪影響を及ぼすには瞬間かかって、それが当分あなたを解決策に導くのがわかります。
"You face a dark wood with two paths, and finally choose the one you wish to travel." あなたは、2つの経路で暗い木に面していて、最終的に、旅行したいものを選びます。(※「暗い木」は「暗い森」、「経路」は「小道」の方があっていると思います) 意訳にトライ!:「あなたは2つの小道のある暗い森に向き合っていて、最終的に旅したい方を選びます。」
"For a brief moment you are able to believe something as someone else does, yet it doesn't last." しかし、あなたが、他の誰かとしての何かがすると信じることができる少しの間のために、持続しません。
"A jumble of thoughts tumbles chaotically though, but at last the confusion passes." もっとも、考えの寄せ集めは混沌と転倒しますが、ついに、混乱は終わります。
"For a fleeting moment you walk along the edge of a dream, sharing in the experience." 経験を分担して、ほんのちょっとの間、あなたは夢の縁に沿って歩きます。
"You're faced by an unfamiliar problem, but experience has given you the tools to forge ahead." あなたになじみのない問題で面していますが、経験は前進するツールをあなたに与えました。
"You sights, smells, and sounds are long gone, but you can still feel them as though it just happened." あなた、光景、におい、および音は長いときにないのですが、まるでそれがちょうど起こるかのようにあなたはまだそれらを感じることができます。
【Fateにこもった思念】
"The coldness bursts into flame; for a moment your hatred knows no bounds." 寒さは燃え上がります。 ちょっと..憎しみ..どこまでもとどまるところを知らない
"The coldness bursts into flame; for a moment your hatred knows no bounds." 寒さは燃え上がります。 ちょっと..憎しみ..どこまでもとどまるところを知らない
"Fear rises from the pit of your stomach; you flee, you flee without hesitation." あなたの胃の穴からの上昇を恐れてください。 あなたは逃れて、躊躇せずに逃れます。
"Feelings of warmth and appreciation wash over you; you've gained something." 温暖と感謝の気持ちはあなたに打ち寄せます。 あなたは何かを獲得しました。
"For one pure moment absolute joy overwhels you; you've never felt happier!" 個人的には、この上ない瞬間の絶対喜びはあなたを圧倒します。 あなたは一度も幸せだと思ったことがありません!
"Passion dances with lust; you know what you want." 情熱は欲と踊ります。 あなたは、何が欲しいかを知っています。
"Indescribable feelings flow though you; your love is returned by another!" あなたですが、たとえようもない気持ちは流れます。 あなたの愛は別のものによって返されます!
"Despair and sorrow sink to depths of your soul; a precious thing was lost." Excite翻訳:絶望と悲しみはあなたの精神の深層に沈みます。 虎の子はなくされました。 ちょっと意訳:絶望と悲しみはあなたの魂の底に沈みます。大切なものは失われました。
"Regret and remorse fall away at long last; you feel forgiven." 後悔と自責はようやく落ちます。あなたは許されたと感じます。 (最後のメッセージだけ、他の方から教えて頂いたものです)
|
| 追伸。 Laila-Ren (ID: tnRHOaw) - 2008/12/13(Sat) 14:46 No.370 | |
|
|
上に上げたメッセージで全部ではないと思われます。 他のメッセージをごらんになった方がおいででしたら、コメント投稿していただけるとうれしいです(^-^)
|
| 正誤訂正 Laila-Ren (ID: tnRHOaw) - 2008/12/13(Sat) 15:25 No.371 | |
|
|
共通メッセージの色の濃さを取り違えていました_| ̄|○ 親投稿の本文中とは逆になります。 以下、修正したものをあげておきます。
【毎回個別のメッセージの後に表示される濃い灰色の共通メッセージ】 "The experience fades away as you break contact with the thread..." あなたが糸との接触を壊すのに応じて、経験は消え去ります…
【連続してWクリした時の薄い灰色の共通メッセージ】 "Nothing happens... perhaps you're too tired from your last attempt?" 何も起こりません… 恐らく、あなたはあなたの最後の試みで疲れ過ぎています--
|
| Re: マジンシアのThreadメッセージ sho (ID: master) - 2008/12/13(Sat) 19:10 No.372 | |
|
|
翻訳乙です。
霊話スキル無しでマジンシアのクエストは出来ませんが、楽しませてもらいました。 Thought(思案)とFate(運命)、それぞれの思念に深さがありますね〜
"Clarity leads you to an insightful thought, and you find yourself pleased with your rationale." (明快さ) とか
"You face a dark wood with two paths, and finally choose the one you wish to travel." (森の前にて) とか好みかも。
|
| Re: マジンシアのThreadメッセージ Laila-Ren (ID: tnRHOaw) - 2008/12/13(Sat) 20:24 No.373 | |
|
|
早々のレスありがとうございます(^-^) 私も、ThoughtとFateの思念の多彩さと深さにすっかり魅入られてしまいました。 毎日、マジンシアに通っては少しづつ集めているところです。 多分、LifeとThoughtはほぼ出揃ったと思うのですが、案外大変なのがFateでして、多分まだ半分くらいしか見てないんじゃないかなぁと思います。
翻訳はExcite任せなんですが、SSから英文を写し取るのが手間でした(笑) 楽しんでいただけて、手打ちした甲斐があるというものです。 もう少し英語スキルがあれば、もっとマシな翻訳をお届けできるのですが、この程度でも楽しんでいただけてうれしいです(^^;ゞ
|
| Re: マジンシアのThreadメッセージ Uwokka (ID: OVPc6GY ) - 2008/12/14(Sun) 18:25 No.374 | |
|
|
すごいデータですね。 まとめご苦労様です!
糸には同じ名前でもスタックするものとしないものがありますが、メッセージの種類とは関係あるのでしょうか?
|
| Re: マジンシアのThreadメッセージ Laila-Ren (ID: tnRHOaw) - 2008/12/14(Sun) 20:44 No.375 | |
|
|
Uwokkaさん、ねぎらいのレスありがとうございます。 気がついたらまとめてみずにいられなくなりまして…まとめてみたら予想以上にたくさんメッセージがあって驚いています(^^;ゞ
私もスタックについては、おそらく読み取り前の物については同種のメッセージでスタックしているのではないかと推測しています。 ただ、これを検証するにはひとつ問題がありまして…。 どうも、一度メッセージを読んだ糸には、もうスタックしないみたいなのです。 本当に絶対に一度読んだらスタックしないと言い切れるところまでは、まだ十分にチェックしていないのですが…。 これについては、もう少し調べてみないとなんともいえない感じです。
|
| Re: マジンシアのThreadメッセージ にぱちゃんP (ID: lCbA2rY) - 2008/12/14(Sun) 23:57 No.376 | |
|
|
こんばんは、お邪魔しますー。 Fateの残りのメッセージは、 「Peace comforts you; the hand of fate gives way to your hope.」 と 「A feeling of euphoria envelopes you; something new, something wanderful, something undiscoverd!」 です。(写し間違えてたら、すいません...)
それぞれの糸ごとに10種類のメッセージがあり、メッセージを聞く前の物はメッセージごとにスタックします。 一度メッセージを聞いてしまうと、同じメッセージの物同士でもスタックしなくなります。
最初は、裏ムーングロウで獲れた糸が3種類のグラフィックに分かれていたからだと思っていたのですが、手に入る度にメッセージの確認をしながら集めていたら一本もスタックしなくて、気が付きました。 以後、メッセージ確認せずに集めた分は全て、各種10個の山に納まっています。
|
| Re: マジンシアのThreadメッセージ Laila-Ren (ID: tnRHOaw) - 2008/12/15(Mon) 11:05 No.377 | |
|
|
にぱちゃんPさん、追加と補足ありがとうございます! そうだったのか、全部10種類でメッセージごとのスタックだったのですね。 そしてやっぱり、一度読み取ってしまうともうスタックしないのですね(^^; 詳細な補足情報ほんとにありがとうございます。 残り2種のFateのメッセージも読めるよう、もう少しがんばって集めてみます!
PS. あげていただいた2種のメッセージ、うおみんの日記にメモさせてくださいませ。万一不都合などおありでしたらコメくださいませ〜。
|
|